Wetlands of International Importance: Costa Rica, Caño Negro

18/03/2004

El Refugio de Vida Silvestre Caño Negro fue el primer sitio designado como Humedal de Importancia Internacional (junto con Palo Verde) en Costa Rica, el 27 de diciembre de 1991. Esta reserva mixta está compuesta por varios lagos y lagunas permanentes y temporales, humedales boscosos y zonas inundadas. Su área de 9.969 ha es apenas una fracción de un sistema mayor de humedales con similares características.

The Caño Negro Wildlife Refuge was the first designated Ramsar Site (together with Palo Verde) in Costa Rica, on December 27, 1991. This mixed reserve comprises permanent and intermittent lakes, forested wetlands and flooded areas. The Ramsar Site area of 9,969 ha is only a fraction of a larger wetland system with similar characteristics.

 

Junto con el Río Mónico, el Río Frío es el río de mayor caudal en el área, y principal abastecedor del Lago Caño Negro.

Together with Río Monico, Río Frío is the river with largest flow in the area, and the principal source of water for Caño Negro Lake.

Caño Negro se destaca también por ser un sitio predilecto de las aves, incluyendo numerosas migratorias. Caño Negro is noted for being a wonderful site for birds, including numerous migratory species.

Pato aguja (Anhinga anhinga) seca sus alas al sol en el Río Frío. /
Anhinga drying its wings to the sun in Río Frío.

Caracara cargahuesos (Polyborus plancus) la da la espalda a la cámara.
Crested caracara giving its back to the camera
.

Cigueñones (Mycteria americana) y garzas reales (Ardea albus) son comunes en la zona en verano.
Wood Storks and Great Egrets are common during the summer.

La garcilla bueyera (Bubulcus ibis) normalmente se encuentra en compañía del ganado.
The Cattle Egret.

Algunas de las lagunas dentro del Sitio Ramsar ven su tamaño reducido durante la época seca, o quedan aisladas unas de otras. Some of the small lakes within the Ramsar Site see their size reduced during the dry season, or become isolated from each other.

Vista del Río Frío cerca de su entrada al Lago Caño Negro.
View of Río Frío near its entry into Caño Negro.

Misteriosa vista de una laguna al amanecer.
Mysterious view of a lagoon at dawn.

En la época seca florecen espectacularmente árboles tales como el Corteza Amarilla (Tabebuia ochracea).
During the dry season, trees such as Cortez or Ironwood blossom with profusion.

Encontramos también numerosas epífitas en los árboles cercanos a las lagunas.
Numerous epiphytes are found on the trees close to the lakes.

Caño Negro cuenta con algunos proyectos comunitarios como un zoocriadero de tortuga de agua dulce Trachemys scripta emolli, así como un exitoso mariposario operado por un grupo de mujeres de la localidad. Caño Negro has several community projects, such as a breeding farm for the freshwater turtle Trachemys scripta emolli, as well as a successful butterfly display operated by local women.

Una Siproeta stelenes disfruta con uno de sus alimentos predilectos, el banano podrido.
A Siproeta stelenes enjoys one of its favorite foods: rotten banana.


La inconfundible Morpho peleides es una de las mariposas más admiradas que encontramos en Costa Rica.
The unmistakable Morpho peleides is one of the most admired butterflies in Costa Rica.

Sin embargo, este valioso Sitio Ramsar enfrenta serias amenazas a su carácter ecológico:
Nevertheless, this wonderful Ramsar Site faces serious threats to its ecological character.

Drenajes artificiales secan tierras inundadas para su utilización como nuevos campos para ganadería.
Artificial ditches dry flooded terrains for their use as grazing land for cattle.

Los drenajes se canalizan de vuelta al Río Frío...
Drains are channeled back to Río Frío
.

…aumentando el caudal del río y causando sedimentación en la cuenca.

… increasing the river flow and causing silting in the basin.


Las áreas boscosas del sitio poseen concentraciones de Cedro María (Calophyllum brasiliense) o Cativo (Prioria copaifera), mientras que en áreas poco drenadas encontramos dominio de la palma conocida como Yolillo (Raphia taedigera). La deforestación también amenaza al Sitio, en particular a estos últimos parches de bosque primario restantes…

The forested areas of the site host Brazilian Beautyleaf and Cativo trees, whereas badly drained areas are dominated by the Yolillo Palm. Deforestation is also threatening the site, including these last remaining primary forest patches.

 

   
   
Los campos sin cobertura boscosa son especialmente vulnerables a incendios (tales como los ocurridos en el año 2003), así como las llanuras debido a la gran cantidad de materia orgánica contenida en el subsuelo. Fields and plains without forest cover are especially vulnerable to fires (as those that happened in 2003), due to the high content of organic matter found in the subsoil.


Photos and captions: Julio Montes de Oca, IUCN-ORMA
English translations: Iván Dario Valencia, Ramsar
March 2004

Back to top
Follow us 
Ramsar Awards 

The Convention today

Number of » Contracting Parties: 168 Sites designated for the
» List of Wetlands of
International Importance
2,186 Total surface area of designated sites (hectares): 208,674,247

Ramsar Secretariat

Rue Mauverney 28
CH-1196 Gland, Switzerland
Tel.: +41 22 999 0170
Fax: +41 22 999 0169
E-Mail: ramsar@ramsar.org
Map: click here

Ramsar Forum: subscribe